アメリカ人旦那のサーカズム②

ジョークやサーカズム

We're an affiliate

We hope you love the products we recommend! Just so you know, we may collect a share of sales or other compensation from the links on this page. Thank you if you use our links, we really appreciate it!


うちのこの地域は

今週がスプリング・ブレイク(春休み)

春休みは土日も含めて

約10日ぐらいある

 

この辺のアメリカ人は

春休みになると

暖かいところ

フロリダやカンクーンに飛んで

バカンスを楽しむ

家族が多い

 

うちの旦那は

「春休みはディズニー行きたい?」と

子供たちに

昨年の夏から

聞いて

子供らに期待を

持たせておきながら

 

6ヶ月ぐらい前から

予約しないと

春休みは

ディズニーホテル

とれないよと

私の忠告にも

耳を傾けず

 

結局一ヶ月前に

予約状況を

確認した結果

案の定

どこもとれるはずが

なかった

 

うちの子供らは

期待を裏切られ

がっかりしたものの

子供とは

ゲンキンなもので

 

今週末の

イースターに向けて

家のなかで

イースターエッグ・ハンティングの

予行演習をしている 笑

 

スプリング・ブレイク中

家の中は

散らかるばかり

 

子供らは

「おなかがすいたー」と

2時間ごとに

食べ物の催促

 

冷蔵庫の中からっぼ

よって近くの

スーパーに買い物に

出かけることに

 

旦那が今週は

家にいるので

子供らをおいて

一人で

スーパーに行ける

(ヤッター!!少しの間の息抜き)

 

日本人だったら

出かける時は

「行ってきまーす」

 とか

 

「すぐ、戻ってくるね」

 と言うかな?

 

それで

 「行ってらっしゃーい」

 と

送り出すのが

普通だよね?

 

アメリカ人も

出かける時は

 

I am leaving. 

(出かけてくるね)

 

See you later. 

(また後でね)

 

と言って出かけたり

 

Have fun!

(楽しんできてね)

 

See you!

(またね)と

 

送り出すのが定番

 

だが

うちの場合は違う

 

旦那はサーカズム大好き

冗談大好き人間なので

普通の人のように

会話が進むわけがない

 

私: ”I’ll be right back.”

(すぐ、戻って来るね)

 

旦那:”Don’t threaten me like that.

(そんなこと言って脅かすなよ)

 

でた~~~~!!

 

わたしが早く

帰ってくるのが

そんなにいやなのかよ

 

とは

 

言われた方は

思わないから

そこがサーカズムの

おもしろいところ

 

言いたいこと(思っていること)と

まったく反対の

言動を使うことによって

聞き手をちょっと

イラつかせたり

 

それが冗談って

すぐわかるから

逆に和やかな

ふいんきになって

ハハハと笑って

終わる

 

こういうサーカズムは

親しい間がらでこそ使われ

 

話し手の言い方で

おもしろさが

100になったり

50になったりする

 

わたしの子供らも友達も

旦那がこういう

タイプの人間だと

わかっているので

サーカズムを言われても

すぐに冗談だと

わかるから

使って安全なのだ

 

またどちらかと言うと

この手のサーカズムは

男の人がよく使うかな

 

どっちにしても

私は少しの間

息抜きさせて

もらいまっせ!

キンドルでアイロニーとサーカズムの本を出版しています。只今無料キャンペーン中です。  

 当ブログに立ち寄って頂きどうもありがとうございました。 ランキングに参加していますので、ポチっと押してもらえたらとても嬉しいです。

にほんブログ村 海外生活ブログ アメリカ中西部情報へ

にほんブログ村

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました