英語でなんて言うの?「靴紐がほどけた・ボタンが外れた」

英語でなんて言うの?

We're an affiliate

We hope you love the products we recommend! Just so you know, we may collect a share of sales or other compensation from the links on this page. Thank you if you use our links, we really appreciate it!


自分の靴紐がほどけた場合

Tying shoelaces is a difficult task for small children.  Kindergarten teachers encourage their students to practice tying shoes at home.  Milly practiced it at home when she was in kindergarten.  When she was finally able to do it, all our family members were happy for her.  After a while, she was able to tie her shoelaces by herself; however, she was still struggling to tie them tighter.  Milly often cried after putting on her tennis shoes.

“My shoelaces came undone again! 「また靴紐がほどけたよ~!」

 

スニーカーの靴紐を結ぶのは、小さい子供にとっては難しいタスクですよね。実際、アメリカの小学校の幼稚園の先生は、生徒に1人で靴紐が結べるように、うちで練習することを奨励しています。三女ミリーも幼稚園生のときに、うちでがんばって練習し、ついに結べるようになったときは、家族中喜んだものです。しばらくは、ミリーも1人で、靴紐を結べることができましたが、きつく結ぶことが困難だったため、スニーカーをはいた後、「また、靴紐がほどけたよ~」と泣き声をあげていました。

 

自分の靴紐がほどけた場合は came undone または came untied と言います。has/have come undone/untied と言っても通じると思いますが、came undone/untied だけの方が言いやすいので、こちらの方がよく使われます。また、アメリカではスニーカーはテニスシューズと言う人が多いです。テニスをするためのシューズではなく、スニーカーと同じく運動靴のことです。

関連記事はこちらから

https://mayblog.org/tennis_shoes_or_sneakers/

靴紐がほどけている人を見かけた場合

公共の場で靴紐がほどけている人を見かけ、その人にほどけていることを知らせてあげたい場合は、こういう言い方を一般的にします。

Your shoes are untied.  Your shoelaces are untied.

shoelaces (靴紐)まで言ってもいいですが、靴だけでも通じます。 片方の紐だけほどけている場合は単数形にして

Your shoe is untied.  Your shoelace is untied. 

以前、会社の廊下で同僚のジュリーさんの靴紐がほどけていたので、

“Julie, your shoelace is untied. “

と教えてあげたら、

“Geez.  My shoelace came undone again!” 全く、また靴紐がほどけたよ。

と独り言のようにつぶやいていたので、自分の靴紐がほどけたというコンテクストでは やっぱり came undone を使うなということを確信しました。

私も家族で外出時、一緒に歩いていて、靴紐がほどけているのが分かったので、紐を結ぶために

Hey! Wait a second.  My shoelace came undone/untied. ちょっと待って!靴紐がほどけた。

と言ったのですが、うちの家族は誰も待ってくれず、私を置いて、スタスタと歩いて行ってしまいました。(涙。。。)

ボタンが外れているよと言いたい場合

ボタンが外れている人を見かけた時も同じくundoneを使います。

Your button is undone.

相手のシャツの一番上のボタンが、自分の目の前で外れたときは

Your top button has come undone.

 と言えば、外れたところを見たということが、相手にも伝わります。

 自分のボタンが外れたときは

My button came undone.

になります。

子供がシャツのボタンを閉めていない時は

DJ, you should button up your shirt.

という言い方をします。

キンドルで本を出版しています。こちらの本は只今無料キャンペーン中です。 
簡単に理解できて使えるアイロニーとサーカズム
アメリカ人が公共の場でよく使うアイロニーとサーカズム、オリジナリティが強い夫のサーカズムと二つのパートに分け、またよく使われているものも3つのカテゴリーに分けて紹介しています。アイロニーとサーカズムの定義、アイロニーやサーカズムを言われた時の日本人とアメリカ人の理解度の違いやサーカズムの返し方の例も挙げています。

 

キンドル本(第一弾)も多読の勉強に役立てて頂ければ光栄です

うちの家族の日常生活の出来事を日記風に英語で書いています。また、日常で使われている50個のイディオムを日記の中で、紹介しています。出てきた文法などの説明もしてます。まずストーリーの英語の部分だけを読んで頂き、わからない単語が出て来ても、文脈で理解する練習をしてみて下さい。日本語のサマリーもつけていますが、なるべく日本語に頼らないで理解する方が練習になります。英語で簡単な文章を読むのは楽しいと思えるように、またイディオムや英語表現が使われるコンテクストを認識し(=インプット)それを適切な場面や状況で使うことができるように(=アウトプット)また英語を英語で理解する英語脳を作る練習になるように、この本が少しでもお役に立てればと思います。興味のある方は一読してみて頂けると光栄です。

 

当ブログに立ち寄って頂きどうもありがとうございました。 ランキングに参加していますので、ポチっと押してもらえたらとても嬉しいです。

にほんブログ村 海外生活ブログ アメリカ中西部情報へ

にほんブログ村

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました